User Tools

Site Tools


public:preklady_navod

Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revision
Previous revision
public:preklady_navod [2013/10/11 10:28]
honzik
public:preklady_navod [2017/07/10 14:35] (current)
jan_maly
Line 1: Line 1:
-====== Návod - překlady ======+====== Návod - překlady ​[obsolete]======
  
 Obdrželi jste soubor, který se pravděpodobně jmenuje ''​preklady.txt''​. Jak s ním pracovat? Obdrželi jste soubor, který se pravděpodobně jmenuje ''​preklady.txt''​. Jak s ním pracovat?
Line 12: Line 12:
  
   * Anglické překlady psát přímo za [en], stejně jako [cs] oddělené jednou mezerou. V postatě "​doplnit"​ jako do křížovky.   * Anglické překlady psát přímo za [en], stejně jako [cs] oddělené jednou mezerou. V postatě "​doplnit"​ jako do křížovky.
-  * Nepoužívat mezi vytvářenými texty ENTER.+  ​* **Nepoužívat mezi vytvářenými texty ENTER. ​Nemažte žádné prázdné řádky ani nepřidávejte nové.**
   *  Pokud jsou tam HTML značky nebo entity např. <br /> nebo &​hellip;​ tak je zkopírovat z cz překladu zhruba na místo, kde se v překladu nacházejí - např. <br> oddělují řádky, a &​hellip;​ přidává na konec tři tečky. Tyto prvky **nemazat**.   *  Pokud jsou tam HTML značky nebo entity např. <br /> nebo &​hellip;​ tak je zkopírovat z cz překladu zhruba na místo, kde se v překladu nacházejí - např. <br> oddělují řádky, a &​hellip;​ přidává na konec tři tečky. Tyto prvky **nemazat**.
  
public/preklady_navod.1381487333.txt.gz · Last modified: 2014/03/10 10:58 (external edit)